所以柯南自己直译的内容就是「死者复活」。

        不过秦智博的翻译也没任何问题,只是更加诗意和隐晦一些,但意思是没有改变的。

        长眠者,不就是死者吗?

        复苏,不就是复活吗?

        可这时候还拽什么文词啊?

        一脸无奈的柯南:你是夏威夷人,知道你英语厉害行了吧?

        其实柯南误会了,秦智博也不是刻意翻译成这样的。

        ….

        虽然柯南的英语很好,可以达到流畅与国际友人交流的程度。

        但那终究不是柯南的母语,一段英文放在柯南面前,依旧是翻译、解读。

        内容未完,下一页继续阅读