华夏人,还是应该多读读华夏作家的书,文化的差异,并不是简单的字面翻译,就能直白无误的。”
这次韩九麟的回复的消息篇幅较长,当看完韩九麟说的话后,杨小鱼不禁怔了怔。
一边佩服韩九麟仅仅通过一页没有任何标题的内容,就能看出来她看的是什么书,所蕴含的惊人文学素养外。
一边对韩九麟的说辞,却难免有些不认同。
都说文化无国界,一本好的作品,所体现出来的思想深度,是可以引起全世界不同民族人的共鸣才对。
旋即,她想到了韩九麟的身份。
如果他真的如在酒店里所言,是那位权倾天下的大人物,那么有这种文化方面的微词,似乎也不奇怪。
不过,她却眼睛一亮,打算就这个问题,和韩九麟深入探讨一下,如果她能通过辩论,反驳了韩九麟的这个观点,那倒是极有成就的一件事。
&nbs...>“请恕我对你说的不能完全认同,我觉得好的作品,应该是不受国度的限制,通过这本书,能够给我思想上一定的启发,顺便还能了解外国的人文社会,我觉得没什么不好的。
作者以这本书主角的双重人格为中心,通过犯罪和忏悔,将笔下的角色和读者的心灵升华到了超脱的层次。
我国近代伟大的文学家说过‘要将现在华夏的东西和外国的东西比起来,像陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》,对比起来,真是望尘莫及。’
内容未完,下一页继续阅读